Hello, I am looking for someone to write an essay on Use of neologisms in legal translation. It needs to be at least 2000 words.Download file to see previous pages… This research will begin with the

Hello, I am looking for someone to write an essay on Use of neologisms in legal translation. It needs to be at least 2000 words.

Download file to see previous pages…

Haven’t Found The Relevant Content? Hire a Subject Expert to Help You With
Hello, I am looking for someone to write an essay on Use of neologisms in legal translation. It needs to be at least 2000 words.Download file to see previous pages… This research will begin with the
Post Your Own Question And Get A Custom Answer
Hire Writer

This research will begin with the statement that the difficulties in legal translation from one original term to another in consideration of “cultural asymmetry” between different legal systems of which one country or group of nations’ legal concepts as well as courtroom procedures have been formed by their own history and experience. Likewise, these established legal concepts are not always, if at all, shared by other countries or nations and states of which target language for translation may be necessary. Once specific observation was that of Stern where there are acknowledgment and accommodation of other cultures in the International Criminal Tribunal for former Yugoslavia (ICTY) but these “other cultures” were not able to experience equal status with the Anglo-Saxon legal and communicative culture dominating the Tribunal. While it is generally understood that legal language is accepted by the precision of its legal terms predominantly generic and connotative so that they are not decoded by a simple process of one-to-one relationship in linguistics, Newmark and Baker also pointed out that the relative accuracy of legal or lexical equivalent was problematic in the translation and interpretation process. Local courts may employ the essential capabilities of legal professionals and the judiciary, but there are growing occurrences and instances that foreign as well as internationally accepted laws are a necessity in order to provide legal solutions to local cases, and vice versa. The quality of interpretation, then, as well as the exigency of justice becomes dependent on the interpreter, or how legal translation is undergone, presented and used.

This paper will try to explore the use of neologism in legal translation with close reference to Rene de Groot’s article “Title” and (year, PLEASE SUPPLY, ALSO UNDER REFERENCE) as well as to other available resources.


Whereas Swiss linguist Ferdinand de Saussure argued that “Language is a system of interdependent terms in which the value of each term results solely from the simultaneous presence of the others … Content is really fixed only by the concurrence of everything that exists outside it. Being part of a system, it is endowed not only with a signification but also and especially with a value,” (qtd. Noth, 1990, p 61), we are then presented with technical connection of words between and amongst themselves which altogether changes when used with other words. This alone as well as cultural differences provide a difficulty in the manner of translating legal terms which this paper explores.

Already, in a study conducted by Stern (2004), it was acknowledged that the lack of exact legal equivalents between languages, in this context English and French or Bosnian, Croatian and Serbian (BCS), was an obstacle and a very difficult aspect of translation. Given examples “for everyday terms and concepts, such as allegations, cross-examination, pre-trial, to plead guilty/not guilty, beyond any reasonable doubt or balance of probability (and) cognates such as

appeal, charges, objection,” (Stern, 2004) proved to have different significance in the target language/s and presented discrepancies in the translation of official legal documents, as well as judgments.

Weston (1983 p 207), himself pointed out that, “It is no business of the translator’s to create a new word or expression if the SL [source language] expression can be adequately and conveniently translated by using one of the foregoing methods” of which methods were enumerated as:

1. equivalent notions

2. literal translations

3. leaving the term un-translated.

De Groot, nevertheless, presented three solutions as:

1. Do not translate and use the target language the original or transcribed term from the source language.

Why Hire a Professional Essay Writer from MyHomeworkGeeks

Quality Urgent Essays

Domyhomeworkk online platform provides the best essay writing service ever received elsewhere, thanks to our professional essay writers. Experience gained in the 10+ years of being in the assignment writing industry is also an added advantage.

Professional and Experienced Academic Writers

A lot is done to maintain us as the best essay writing service provider. Besides owning a degree from a recognized university, a writer must pass the rigorous tests we take them through before they are considered eligible to offer urgent essay help on our website.

Affordable Urgent Assignment Help

Who said a reliable website should not be cheap also? While it is human nature to associate prices with quality, that does not always work. At domyhomeworkk.com, we guarantee you cheap and urgent essay help without compromising the quality.

24/7 Available Urgent Essay Writing Service

Whether it is a ‘write my essay for me cheap’ or ‘edit my essay’ order you want to request, always feel free to reach us at any time of the day. Our experts work in shifts to ensure that you access urgent essay writing services at any time of the day.

Plagiarism Free Essays Online

The punitive measures that come with plagiarized content are so harsh, and we understand that. We consequently ensure to write each client’s papers from scratch no matter how urgent the essay is. To acknowledge borrowed content, our quick writer references and cites the work.

Wow Customer Support 24/7

Our support agents are available 24 hours a day 7 days a week and committed to providing you with the best customer experience. Get in touch whenever you need any assistance.

Try it now!

Calculate the price of your order

Total price:

How it works?

Follow these simple steps to get your paper done

Place your order

Fill in the order form and provide all details of your assignment.

Proceed with the payment

Choose the payment system that suits you most.

Receive the final file

Once your paper is ready, we will email it to you.

Our Services

So much stress and so little time? Take care of yourself: let us help you with your tasks. We offer all kinds of writing services.


Custom Essay Writing Services

No matter what kind of academic paper you need and how urgent you need it, you are welcome to choose your academic level and the type of your paper at an affordable price. We take care of all your paper needs and give a 24/7 customer care support system.


Admission and Business Papers

An admission essay is an essay or other written statement by a candidate, often a potential student enrolling in a college, university, or graduate school. You can be rest assurred that through our service we will write the best admission essay for you.


Editing and Proofreading

Our academic writers and editors make the necessary changes to your paper so that it is polished. We also format your document by correctly quoting the sources and creating reference lists in the formats APA, Harvard, MLA, Chicago / Turabian.


Revision Support

If you think your paper could be improved, you can request a review. In this case, your paper will be checked by the writer or assigned to an editor. You can use this option as many times as you see fit. This is free because we want you to be completely satisfied with the service offered.

Have a homework question? Get help from verified tutors now!